Charles Dickens 的《远大前程》是 HackerNoon 的 Book Blog Post 系列的一部分。你可以在这里跳到本书的任何章节。
第七章。
当我站在墓地里阅读家族墓碑时,我的学习能力刚刚好能够拼出它们。
我对它们简单含义的解释也不是很正确,因为我把“上层的妻子”读作对我父亲对更美好世界的崇敬的补充。如果我已故的任何一个亲戚被称为“下面”,我毫不怀疑我应该对那个家庭成员形成最坏的看法。
我对《教理问答》束缚我的神学立场的看法也完全不准确。因为,我有一个生动的回忆,我认为我声明我将“在我的一生中一直走同样的路”,这使我有义务始终从我们家朝着一个特定的方向穿过村庄,并且永远不会通过轮工的调低或磨坊的调高来改变它。
当我足够大的时候,我将成为乔的学徒,直到我能够承担起那种尊严之前,我不会成为乔夫人所说的“庞培”,或者(正如我所说的那样)宠爱。
因此,我不仅在锻造厂里是个古怪的男孩,而且如果有邻居碰巧想要一个额外的男孩来吓唬小鸟,或者捡石头,或者做任何类似的工作,我就会得到这份工作的青睐。
然而,为了不因此损害我们的优越地位,厨房壁炉架上放了一个钱箱,公开宣布我所有的收入都被投入其中。我有一种印象,他们最终将被用于清算国债,但我知道我没有任何个人参与宝藏的希望。
Wopsle 先生的姑姑在村子里开办了一所夜校。也就是说,她是一个可笑的老太婆,财力有限,体弱多病,每天晚上六点到七点睡觉,在青年社会,每周花两便士,以换取更多见识的机会。她做。她租了一间小木屋,沃普斯勒先生住在楼上,我们学生过去常常在那里偷听到他以最有尊严和最棒的方式大声朗读,偶尔会撞到天花板。
有一个虚构的故事,Wopsle 先生每季度“检查”一次学者。他在那些场合所做的就是卷起袖口,竖起头发,给我们听马克安东尼对凯撒尸体的演说。
紧随其后的是柯林斯的《激情颂》,其中我特别崇敬沃普塞尔先生,因为复仇者将沾满鲜血的剑如雷霆般落下,以一种枯萎的眼神拿起了谴责战争的号角。那时我并没有像晚年那样陷入激情的社会,并将他们与柯林斯和沃普尔相提并论,而是对两位先生都不利。
沃普赛先生的姑姑除了经营这所教育机构外,还住在同一个房间里——一家小杂货店。她不知道她有什么股票,也不知道里面任何东西的价格是多少。但抽屉里放着一本油腻腻的小记事本,作为价格目录,毕迪凭这个神谕安排了所有商店的交易。
毕迪是沃普赛先生的曾姑姑的孙女。我承认自己完全无法解决这个问题,她与沃普塞尔先生有什么关系。她和我一样是孤儿;像我一样,也是亲手带大的。我想,她的四肢最引人注目。因为,她的头发总是要梳,她的手总是要洗,她的鞋子总是要修补,脚跟要向上拉。必须在工作日收到此说明。星期天,她去教堂详细说明。
我大部分时间都是靠比迪的帮助,而不是沃普尔先生的姑姑的帮助,我在字母表中挣扎,好像它是一棵荆棘丛。每封信都变得相当担心和抓挠。在那之后,我落入了那些盗贼之中,九个人,他们似乎每天晚上都会做一些新的事情来伪装自己,让人难以辨认。但是,我终于开始,以一种盲目的摸索方式,在最小的范围内读、写和加密。
一天晚上,我拿着我的石板坐在烟囱的角落里,费尽心思写给乔的一封信。我想那一定是我们在沼泽地狩猎之后整整一年了,因为那是很久以后的事了,那是冬天和严寒。我脚下的壁炉上有一个字母表供参考,我设法在一两个小时内打印和涂抹这封书信:——
“MI DEER JO i OPE U R KRWITE WELL i OPE i SHAL
SON B HABELL 4 2 TEEDGE U JO AN THEN WE SHORL B
SO GLODD AN WEN i M PRENGTD 2 U JO WOT LARX AN
BLEVE ME INF XN PIP。”
SON B HABELL 4 2 TEEDGE U JO AN THEN WE SHORL B
SO GLODD AN WEN i M PRENGTD 2 U JO WOT LARX AN
BLEVE ME INF XN PIP。”
我没有必要通过信函与乔交流,因为他坐在我旁边,而我们独自一人。但我亲手传递了这份书面交流(石板和所有),乔收到了它,认为它是博学的奇迹。
“我说,匹普,老家伙!”乔睁大蓝眼睛叫道,“你真是个学者!你不是吗?”
“我愿意,”我说,瞥了一眼他拿着的石板。担心写作相当丘陵。
“哎呀,这是一个J,”乔说,“还有一个等于anythink的O!这是一个 J 和一个 O,Pip,还有一个 JO,Joe。”
我从来没有听过乔比这个单音节大声朗读,而且我上周日在教堂观察到,当我不小心把我们的祈祷书倒置时,它似乎很适合他的方便,就好像它已经好的。为了把握现在的时机,我想知道在教乔方面是否应该从头开始,我说:“啊!但请阅读其余部分,乔。”
“剩下的,嗯,皮普?”乔说,用一种缓慢而探索的眼光看着它,“一,二,三。为什么,这里有三个 J,三个 Os,三个 JO,里面有乔,皮普!”
我靠在乔身上,用食指把整封信读给他看。
“惊人!”乔说,我说完。 “你是个学者。”
“你怎么拼写 Gargery,乔?”我带着谦虚的光顾问他。
“我根本不会拼写,”乔说。
“但是假设你这样做了呢?”
“这不可能,”乔说。 “尽管如此,我也很不喜欢读书。”
“是你吗,乔?”
“很常见。给我,”乔说,“一本好书,或者一份好报纸,让我坐在火堆前,我再也不要求了。主!”他轻轻揉了揉膝盖,接着说,“当你看到一个 J 和一个 O,然后对你说,‘这里,终于,是一个 JO,乔,’时,阅读是多么有趣啊!”
我由此得出结论,Joe 的教育和 Steam 一样,还处于起步阶段。追着这个话题,我问道——
“乔,你和我一样小的时候没上过学吗?”
“不,皮普。”
“乔,你和我一样小的时候,为什么从来不上学?”
“好吧,皮普,”乔说着拿起了扑克牌,若有所思,便开始了他平常的工作,慢慢地在较低的栏杆之间拨火。 “我会告诉你。我的父亲,皮普,他被要求喝酒,当他喝得酩酊大醉时,他对我母亲大发雷霆,非常仁慈。确实,这是他唯一的一次锤击,除了我自己。他猛烈地敲打着我,结果却被他没有敲打他的铁砧的那发扬光所取代。——你是个善于倾听和理解的人,皮普?
“是的,乔。”
“结果,我和妈妈好几次从爸爸身边逃跑;然后我妈妈她会出去工作,她会说,“乔,”她会说,“现在,上帝保佑,你应该上学了,孩子,”她让我去上学.但我父亲心地善良,没有我们,他无法忍受。所以,他会带着一大群人来,在我们所在的房子门口大吵大闹,以至于他们曾经有义务不再与我们有任何关系,并将我们交给他。然后他把我们带回家并锤了我们。皮普,你看,”乔说,一边沉思地扫着火堆,一边看着我,“这是我学习的一个缺点。”
“当然可以,可怜的乔!”
“尽管请注意,皮普,”乔说,在顶杆上打了一两下扑克,“为他们所有的人伸张正义,在人与人之间保持平等的正义,我父亲在他的心上是那么的好,你没看见吗?”
我没看到;但我没有这么说。
“好!”乔接着说:“必须有人让罐子保持沸腾,皮普,否则罐子不会沸腾,你不知道吗?”
我看到了,就这么说。
“结果,我父亲没有反对我去工作;所以我按照我目前的工作去工作,如果他愿意的话,这也是他的工作,我向你保证,皮普,我工作得相当努力。及时我能够留住他,我一直留着他,直到他患上紫色的癫痫发作。我的意图是在他的墓碑上放置这样的东西,不管他的失败,记住读者,他的内心是那么善良。”
乔以如此明显的自豪和谨慎的洞察力背诵了这对对联,以至于我问他是否是他自己做的。
“我做到了,”乔说,“我自己做到了。我一会就做到了。这就像一击打出一个完整的马蹄铁。我这辈子从来没有这么惊讶过——我不敢相信我自己的教育——说实话,我几乎不相信这是我自己的教育。正如我所说的,匹普,我的本意是让他打断他。但是诗歌要花钱,随心所欲,无论大小,都没有完成。更别说担子了,能省下来的钱都给我妈要了。她家境贫寒,身无分文。没多久,她就跟了上去,可怜的灵魂,她的那份平静终于来了。”
乔的蓝眼睛变得有点水汪汪;他用扑克牌顶部的圆形旋钮以最不友好和不舒服的方式摩擦了其中一个,然后是另一个。
“那时很寂寞,”乔说,“一个人住在这里,我认识了你姐姐。现在,皮普,”——乔坚定地看着我,好像他知道我不会同意他的意见;——“你姐姐是个很好的女人。”
我不由得看着火光,明显地处于怀疑的状态。
“不管家庭意见如何,或者世界上对这个问题的看法如何,皮普,你姐姐是,”乔在后面的每一个字之后用扑克敲击顶部的酒吧,“一个——一个——一个——女人的好身材! ”
我想不出比“我很高兴你这么认为,乔”更好的说法。
“我也是,”乔回答说,追上了我。 “我很高兴我这么认为,皮普。一点点发红或一点点骨头,这里或那里,对我来说意味着什么?”
我明智地观察到,如果它对他没有意义,那它对谁意味着?
“当然!”乔同意了。 “就是这样。你是对的,老家伙!我认识你姐姐的时候,说的都是她亲手抚养你长大的。她也非常好,所有的人都说,我和所有的人都说。至于你,”乔用一副看到了非常可恶的表情的表情继续说道,“如果你能意识到你是多么渺小、软弱和卑鄙,亲爱的,你就会对自己形成最可鄙的看法!”
我不太喜欢这个,我说,“别管我,乔。”
“但我确实介意你,皮普,”他温和地回答道。 “当我提议让你姐姐陪伴,并在她愿意并准备好来到锻造厂的时候被邀请到教堂时,我对她说,’把可怜的小孩带来。上帝保佑这个可怜的小孩,’我对你姐姐说,’熔炉里有他的空间!’”
我哭着求饶,然后搂住乔的脖子:谁丢下扑克来拥抱我,说:“永远是最好的朋友;不是我们吗,皮普?别哭了,老家伙!”
当这个小小的中断结束后,乔继续说道:
“嗯,你看,皮普,我们到了!那就是它点亮的地方;我们到了!现在,当你带我学习时,皮普(我事先告诉过你,我很无聊,最无聊),乔夫人不能看太多我们在做什么。正如我可以说的那样,它必须偷偷摸摸地完成。为什么要偷偷摸摸?我会告诉你为什么,皮普。”
他又拿起了扑克。没有它,我怀疑他是否可以继续他的示威。
“你姐姐被交给政府了。”
“交给政府了,乔?”我吓了一跳,因为我有一个模糊的想法(恐怕我必须补充一点,希望),乔为了支持海军部或财政部长而与她离婚了。
“交给政府,”乔说。 “我的意思是你和我自己的政府。”
“哦!”
“而且她并不太喜欢让学者来这里,”乔继续说道,“尤其是她也不太喜欢我成为一名学者,因为担心我可能会崛起。像个叛逆者,你没看到吗?”
我正要反问一句,当乔阻止我时,我已经说“为什么——”。
“待会儿。我知道你要说什么,皮普;留一点!我不否认你姐姐时不时地来找我们。我不否认她确实让我们后退,而且她确实重重地摔倒在我们身上。皮普,在你姐姐登上公关的时候,”乔压低声音,瞥了一眼门口,“坦率迫使皮毛承认她是个克星。”
乔发音这个词,好像它至少以十二个大写字母 B 开头。
“我为什么不起来?那是我打断它时你的观察,皮普?”
“是的,乔。”
“好吧,”乔说,把火柴递到左手,想摸摸自己的胡须。每当他从事那种平静的职业时,我都对他不抱任何希望。 “你姐姐是个高手。一个高手。”
“那是什么?”我问道,希望能让他站起来。但乔对他的定义比我预想的要准备好,他打断了我的循环,用固定的眼神回答,“她。”
“而且我不是主脑,”乔继续说,他移开目光,回到他的胡须上。 “最后,皮普——我想对你说的很严肃,老伙计——我在我可怜的母亲身上看到了太多,一个女人苦苦劳作、奴役和折断她诚实的公鸡,永远无法平静下来。在她凡人的日子里,我非常害怕在一个女人不做正确的事情的方式上出错,我宁愿这两个错误的方式相反,我自己也有点不自在.我希望只有我被赶出去,皮普;我希望你没有记事本,老伙计;我希望我能自己承担这一切;但这是上下直接的事情,皮普,我希望你能忽略缺点。”
虽然我很年轻,但我相信我从那天晚上开始对乔产生了新的钦佩。我们后来和以前一样平等;但是,后来在安静的时候,当我坐着看着乔,想着他时,我有一种新的感觉,我意识到我在心里仰望乔。
“但是,”乔说,站起来补充火。 “这是荷兰人的时钟,他正在努力使自己与他们中的八个相同,而她还没有回家!我希望 Pumblechook 叔叔的母马不会把前脚踩到一块冰上,然后倒下。”
乔太太偶尔会在集市上与彭布尔乔克叔叔一起旅行,以帮助他购买妇女判断所需的家庭用品和物品。 Pumblechook 叔叔是个单身汉,对他的佣人不信任。这是集市日,乔太太参加了其中一次探险。
乔生了火,清扫了壁炉,然后我们走到门口听马车的声音。那是一个干燥寒冷的夜晚,风吹得很厉害,霜白而坚硬。我想,一个人今晚会死在沼泽地里。然后我看着星星,想着如果一个人在冻死的时候转过脸来面对星星,在所有闪闪发光的人群中看不到任何帮助或怜悯,那将是多么可怕。
“母马来了,”乔说,“像钟声一样响起!”
她的铁鞋在艰难的道路上发出的声音非常悦耳,因为她的步伐比平时快得多。我们拿出一把椅子,为乔太太下车做准备,生起火,让他们可以看到一扇明亮的窗户,最后对厨房进行了一次检查,确保没有任何东西不适合它。当我们完成这些准备工作时,他们开车上来,裹得严严实实。乔太太很快就降落了,庞波乔克叔叔也很快下来了,用一块布盖住母马,我们很快就到了厨房,带着如此多的冷空气进来,似乎把所有的热量都驱散了。火。
“现在,”乔太太说,匆忙和兴奋地解开自己的衣服,把帽子扔回肩上,“如果这个男孩今晚不感恩,他永远不会感恩!”
我看起来像所有男孩一样感激,他完全不知道为什么他应该做出那种表情。
“只是希望,”我姐姐说,“他不会成为庞培。但我有我的恐惧。”
“她不在那一行,妈妈,”彭布尔乔克先生说。 “她更清楚。”
她?我看着乔,嘴唇和眉毛做了个动作,“她?”乔看着我,用他的嘴唇和眉毛做了个动作,“她?”我姐姐在他的行为中发现了他,他在这种情况下用他通常和解的态度把手背放在鼻子上,看着她。
“好?”我姐姐用她的活泼的方式说。 “你盯着什么?房子着火了吗?”
“——哪个人,”乔礼貌地暗示,“提到——她。”
“她是一个她,我想?”我姐姐说。 “除非你称郝薇香小姐为他。而且我怀疑你是否会走得那么远。”
“郝薇香小姐,在城里吗?”乔说。
“镇上有郝薇香小姐吗?”回了姐姐。
“她希望这个男孩去那里玩。他当然要去。而且他最好在那里打球,”我姐姐说,她向我摇摇头,鼓励他变得非常轻松和运动,“否则我会和他一起工作。”
我在城里听说过郝薇香小姐——方圆几英里外的每个人都听说过郝薇香小姐——她是一位非常富有而冷酷的女士,住在一栋被强盗围起来的大房子里,过着隐居的生活。
“可以肯定!”乔吃惊地说。 “不知道她是怎么认识皮普的!”
“面条!”姐姐哭了。 “谁说她认识他?”
“——哪个人,”乔再次客气地暗示,“提到她想让他去那里玩。”
“她就不能问问彭布尔乔克叔叔是否知道有一个男孩可以去那里玩吗? Pumblechook 叔叔是不是几乎不可能成为她的房客,而且他有时——我们不会说每季度或每半年一次,因为那样对你的要求太高了——但有时——去那里付他的房租?然后她就不能问彭布尔乔克叔叔是否知道有一个男孩可以去那里玩吗?彭布尔乔克叔叔总是为我们考虑周到——尽管你可能不会这么想,约瑟夫,”用最深沉的责备的语气,好像他是最冷酷的侄子一样,“然后提到这个男孩,站着在这里腾跃”——我郑重声明我没有这样做——“我一直是心甘情愿的奴隶?”
“又好了!”彭布尔乔克叔叔喊道。 “说得好!很到位!确实不错!现在约瑟夫,你知道情况了。”
“不,约瑟夫,”姐姐说,仍然带着责备的语气,乔抱歉地把手背划过他的鼻子,“你还不知道——尽管你可能不这么认为——知道这件事。你可能认为你有,但你没有,约瑟夫。因为你不知道,Pumblechook 叔叔知道我们可以说,这个男孩去郝薇香小姐家可能会发大财,他提议今晚用他自己的马车带他到城里去,今晚留下他,明天早上亲自带他去郝薇香小姐家。还有我!” “他的脚底!”
说完,她像鹰扑在羔羊身上一样扑向我,我的脸被挤进水槽里的木碗里,我的头被放在水龙头下,我被洗了肥皂,揉了揉,擦了毛巾,然后砰砰、痛苦、嘶嘶作响,直到我真的疯了。 (在这里我可以说,我认为我自己比任何活生生的权威都更熟悉,对结婚戒指的隆起效果,无情地从人的脸上掠过。)
洗完澡后,我穿上最硬的干净亚麻布,就像一个年轻的忏悔者穿上麻布一样,用我最紧身最可怕的衣服绑起来。然后我被交给了 Pumblechook 先生,他像警长一样正式接待了我,并向我发表了我知道他一直渴望发表的演讲:“男孩,永远感激所有朋友,尤其是那些亲手抚养你长大的人!”
“再见,乔!”
“上帝保佑你,皮普,老家伙!”
我以前从来没有和他分开过,我的感情和肥皂水,起初我看不到马车上的星星。但它们一闪而过,没有说明我到底为什么要在郝薇香小姐家演奏,以及我到底要演奏什么。
关于 HackerNoon 图书系列:我们为您带来最重要的技术、科学和有见地的公共领域书籍。这本书是公共领域的一部分。
狄更斯,查尔斯,1998 年。寄予厚望。伊利诺伊州厄巴纳:古腾堡计划。于 2022 年 4 月检索自https://www.gutenberg.org/files/1400/1400-h/1400-h.htm#chap07
这本电子书可供任何人在任何地方免费使用,几乎没有任何限制。您可以根据本电子书随附的 Project Gutenberg 许可条款或在线访问www.gutenberg.org (位于https://www.gutenberg.org/policy/license)复制、赠送或重新使用它。 .html _
原文: https://hackernoon.com/great-expectations-chapter-vii?source=rss